<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Chronicles" id="13" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="21" id="c21">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעֲמֹ֥ד</hebrew>
				<english>And stood up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7854</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ṭān</transliteration>
				<hebrew>שָׂטָ֖ן</hebrew>
				<english>Satan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒但</chinese>
				<chinese-definition>撒但、敵人、對抗者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5496</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·seṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֙סֶת֙</hebrew>
				<english>and moved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">激動</chinese>
				<chinese-definition>唆使、引誘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֔יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4487</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lim·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִמְנ֖וֹת</hebrew>
				<english>to number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數點</chinese>
				<chinese-definition>計算、想、分配、指定、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就吩咐</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֤יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָב֙</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֣י</hebrew>
				<english>and the commanders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的首領</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>of the troops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>לְכ֗וּ</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>sip̄·rū</transliteration>
				<hebrew>סִפְרוּ֙</hebrew>
				<english>number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數點</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mib·bə·’êr</transliteration>
				<hebrew>מִבְּאֵ֥ר</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>別‧是巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>884</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖בַע</hebrew>
				<english>Beersheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從別是巴</chinese>
				<chinese-definition>別‧是巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dān;</transliteration>
				<hebrew>דָּ֑ן</hebrew>
				<english>Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְהָבִ֣יאוּ</hebrew>
				<english>and bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·ḏə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵדְעָ֖ה</hebrew>
				<english>that I may know [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我好知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mis·pā·rām.</transliteration>
				<hebrew>מִסְפָּרָֽם׃</hebrew>
				<english>the number of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的數目</chinese>
				<chinese-definition>數目</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֗ב</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵף֩</hebrew>
				<english>May make more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比現在加增</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֤וֹ ׀</hebrew>
				<english>His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kā·hêm</transliteration>
				<hebrew>כָּהֵם֙</hebrew>
				<english>than they are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’āh</transliteration>
				<hebrew>מֵאָ֣ה</hebrew>
				<english>a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·‘ā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>פְעָמִ֔ים</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倍</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹא֙</hebrew>
				<english>[are] but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊他們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֣י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֥ם</hebrew>
				<english>they all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>la·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>לַאדֹנִ֖י</hebrew>
				<english>of my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇā·ḏîm;</transliteration>
				<hebrew>לַעֲבָדִ֑ים</hebrew>
				<english>servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֣מָּה</hebrew>
				<english>why [then]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>יְבַקֵּ֥שׁ</hebrew>
				<english>does require</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹאת֙</hebrew>
				<english>this [thing]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֔י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֛מָּה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>should he be a cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>819</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’aš·māh</transliteration>
				<hebrew>לְאַשְׁמָ֖ה</hebrew>
				<english>of guilt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷在罪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>לְיִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>in Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>וּדְבַר־</hebrew>
				<english>and nevertheless word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的命令</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zaq</transliteration>
				<hebrew>חָזַ֣ק</hebrew>
				<english>prevailed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ;</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֑ב</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֣א</hebrew>
				<english>Therefore departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就出去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 出去，Hif'il 領出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֗ב</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·hal·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְהַלֵּךְ֙</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>throughout all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列地</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֖א</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֥ן</hebrew>
				<english>And gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奏告</chinese>
				<chinese-definition>賜、給、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֛ב</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mis·par</transliteration>
				<hebrew>מִסְפַּ֥ר</hebrew>
				<english>the sum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的總數</chinese>
				<chinese-definition>數目</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4662</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mip̄·qaḏ-</transliteration>
				<hebrew>מִפְקַד־</hebrew>
				<english>of the number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的總數</chinese>
				<chinese-definition>召集、指派、指定的地點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֡ל</hebrew>
				<english>Israel [had]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣לֶף</hebrew>
				<english>a thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一百一十萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִים֩</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一百一十萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·’āh</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאָ֨ה</hebrew>
				<english>and a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一百一十萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֤לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一百一十萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֙</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>8025</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·lêp̄</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֣לֵֽף</hebrew>
				<english>who drew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>拔出、脫下、發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וִֽיהוּדָ֕ה</hebrew>
				<english>and Judah [had]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ba‘</transliteration>
				<hebrew>אַרְבַּע֩</hebrew>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有四十七萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֨וֹת</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有四十七萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>wə·šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁבְעִ֥ים</hebrew>
				<english>and seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有四十七萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v5-w23">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֛לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有四十七萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v5-w24">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v5-w25">
				<strongs>8025</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·lêp̄</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֥לֵֽף</hebrew>
				<english>who drew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>拔出、脫下、發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v5-w26">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reḇ.</transliteration>
				<hebrew>חָֽרֶב׃</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3878</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lê·wî</transliteration>
				<hebrew>וְלֵוִי֙</hebrew>
				<english>But Levi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇin·yā·min,</transliteration>
				<hebrew>וּבִנְיָמִ֔ן</hebrew>
				<english>and Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和便雅憫人</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·qaḏ</transliteration>
				<hebrew>פָקַ֖ד</hebrew>
				<english>he did count</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵām;</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכָ֑ם</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>8581</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niṯ·‘aḇ</transliteration>
				<hebrew>נִתְעַ֥ב</hebrew>
				<english>was abominable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厭惡</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這命令</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ.</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָֽב׃</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֙רַע֙</hebrew>
				<english>And was displeased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不喜悅</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>was displeased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼睛、水泉、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數點百姓的事</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֖ךְ</hebrew>
				<english>therefore He struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便降災</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִיד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣אֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֣אתִֽי</hebrew>
				<english>I have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֖יתִי</hebrew>
				<english>I have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>but now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·‘ă·ḇer-</transliteration>
				<hebrew>הַֽעֲבֶר־</hebrew>
				<english>take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你除掉</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָא֙</hebrew>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·wn</transliteration>
				<hebrew>עֲו֣וֹן</hebrew>
				<english>the iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֔</hebrew>
				<english>of Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>5528</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nis·kal·tî</transliteration>
				<hebrew>נִסְכַּ֖לְתִּי</hebrew>
				<english>I have done foolishly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是愚昧</chinese>
				<chinese-definition>是愚昧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所行的甚</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֤ר</hebrew>
				<english>And spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gāḏ,</transliteration>
				<hebrew>גָּ֔ד</hebrew>
				<english>Gad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦得</chinese>
				<chinese-definition>迦得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2374</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·zêh</transliteration>
				<hebrew>חֹזֵ֥ה</hebrew>
				<english>seer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的先見</chinese>
				<chinese-definition>先見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֖יד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḵ</transliteration>
				<hebrew>לֵךְ֩</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏib·bar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְדִבַּרְתָּ֨</hebrew>
				<english>and tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֜יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣、這裡和那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wōš</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֕וֹשׁ</hebrew>
				<english>three [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֖י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṭeh</transliteration>
				<hebrew>נֹטֶ֣ה</hebrew>
				<english>offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥar-</transliteration>
				<hebrew>בְּחַר־</hebrew>
				<english>choose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選擇</chinese>
				<chinese-definition>選、選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֛</hebrew>
				<english>for yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֥ת</hebrew>
				<english>one of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>Prep | 3fp</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·hên·nāh</transliteration>
				<hebrew>מֵהֵ֖נָּה</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樣</chinese>
				<chinese-definition>她們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·‘ĕ·śeh-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽעֱשֶׂה־</hebrew>
				<english>that I may do [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我好降</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥בֹא</hebrew>
				<english>So came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡāḏ</transliteration>
				<hebrew>גָ֖ד</hebrew>
				<english>Gad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是迦得</chinese>
				<chinese-definition>迦得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣、這裡和那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>6901</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qab·bel-</transliteration>
				<hebrew>קַבֶּל־</hebrew>
				<english>Choose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選擇</chinese>
				<chinese-definition>取、接受、在...之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>for yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Either</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wōš</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֨וֹשׁ</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šā·nîm</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִ֜ים</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āḇ,</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֗ב</hebrew>
				<english>of famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָׁ֨ה</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥo·ḏā·šîm</transliteration>
				<hebrew>חֳדָשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>months</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個月</chinese>
				<chinese-definition>月、月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5595</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nis·peh</transliteration>
				<hebrew>נִסְפֶּ֥ה</hebrew>
				<english>to be defeated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、抓住、奪走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê-</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵי־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>צָרֶיךָ֮</hebrew>
				<english>your foes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>וְחֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>and with the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·wy·ḇe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אוֹיְבֶ֣ךָ ׀</hebrew>
				<english>of your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被敵人</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>5381</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·maś·śe·ḡeṯ</transliteration>
				<hebrew>לְמַשֶּׂגֶת֒</hebrew>
				<english>overtaking [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 追上、得到、及於、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>or else</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָ֠מִים</hebrew>
				<english>for days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中有耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>1698</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>וְדֶ֙בֶר֙</hebrew>
				<english>and the plague</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的瘟疫</chinese>
				<chinese-definition>災害、瘟疫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mal·’aḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְאַ֣ךְ</hebrew>
				<english>and with the angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·ḥîṯ</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁחִ֖ית</hebrew>
				<english>destroying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行毀滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>throughout all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v12-w25">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֣וּל</hebrew>
				<english>the territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">境</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v12-w26">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v12-w27">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v12-w28">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’êh,</transliteration>
				<hebrew>רְאֵ֔ה</hebrew>
				<english>consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要想一想</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v12-w29">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh-</transliteration>
				<hebrew>מָֽה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v12-w30">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>אָשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>I should take back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我好回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v12-w31">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v12-w32">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šō·lə·ḥî</transliteration>
				<hebrew>שֹׁלְחִ֖י</hebrew>
				<english>to Him who sent me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那差我來的</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v12-w33">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār.</transliteration>
				<hebrew>דָּבָֽר׃</hebrew>
				<english>answer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">覆</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v12-w34">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֧אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֛יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gāḏ</transliteration>
				<hebrew>גָּ֖ד</hebrew>
				<english>Gad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦得</chinese>
				<chinese-definition>迦得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣar-</transliteration>
				<hebrew>צַר־</hebrew>
				<english>in distress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>捲起、綁、狹窄、擾害、關起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我甚</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ep·pə·lāh-</transliteration>
				<hebrew>אֶפְּלָה־</hebrew>
				<english>let me fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָּ֣א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我願</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְיַד־</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֤ים</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他有豐盛</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的、強盛的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ra·ḥă·māw</transliteration>
				<hebrew>רַחֲמָיו֙</hebrew>
				<english>His mercies [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的憐憫</chinese>
				<chinese-definition>單數：子宮，複數：憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他有豐盛</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַד־</hebrew>
				<english>but into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֖ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ep·pōl.</transliteration>
				<hebrew>אֶפֹּֽל׃</hebrew>
				<english>do let me fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願落</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֧ן</hebrew>
				<english>So sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1698</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>de·ḇer</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֖בֶר</hebrew>
				<english>a plague</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘟疫</chinese>
				<chinese-definition>災害、瘟疫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>upon Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip·pōl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפֹּל֙</hebrew>
				<english>and fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就死了</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>מִיִּשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֥ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš.</transliteration>
				<hebrew>אִֽישׁ׃</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַח֩</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差遣</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֨ים ׀</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·’āḵ</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָ֥ךְ ׀</hebrew>
				<english>an angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>לִֽירוּשָׁלִַם֮</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·haš·ḥî·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>לְהַשְׁחִיתָהּ֒</hebrew>
				<english>to destroy it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·haš·ḥîṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּכְהַשְׁחִ֗ית</hebrew>
				<english>and as he was destroying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛要滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·’āh</transliteration>
				<hebrew>רָאָ֤ה</hebrew>
				<english>looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yin·nā·ḥem</transliteration>
				<hebrew>וַיִּנָּ֣חֶם</hebrew>
				<english>and relented</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後悔</chinese>
				<chinese-definition>Qal、Pi'el 安慰、憐恤，Nif'al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不降</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>הָֽרָעָ֔ה</hebrew>
				<english>the disaster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這災</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mal·’āḵ</transliteration>
				<hebrew>לַמַּלְאָ֤ךְ</hebrew>
				<english>to the angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城的天使</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·maš·ḥîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּשְׁחִית֙</hebrew>
				<english>who was destroying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了吩咐滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raḇ,</transliteration>
				<hebrew>רַ֔ב</hebrew>
				<english>it is enough</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夠了</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的、強盛的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>7503</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·rep̄</transliteration>
				<hebrew>הֶ֣רֶף</hebrew>
				<english>restrain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>Qal 落、沉、掉、放鬆、變弱，Hif'il 安靜、聽任、放棄、讓他走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>יָדֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mal·’aḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְאַ֤ךְ</hebrew>
				<english>And the angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧那時耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·mêḏ,</transliteration>
				<hebrew>עֹמֵ֔ד</hebrew>
				<english>stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>1637</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>gō·ren</transliteration>
				<hebrew>גֹּ֖רֶן</hebrew>
				<english>the threshing floor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的禾場那裡</chinese>
				<chinese-definition>打穀場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>771</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·nān</transliteration>
				<hebrew>אָרְנָ֥ן</hebrew>
				<english>of Ornan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿珥楠</chinese>
				<chinese-definition>阿珥楠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ḇū·sî.</transliteration>
				<hebrew>הַיְבוּסִֽי׃</hebrew>
				<english>the Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׂ֨א</hebrew>
				<english>And lifted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֜יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nāw,</transliteration>
				<hebrew>עֵינָ֗יו</hebrew>
				<english>his eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֞רְא</hebrew>
				<english>and saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mal·’aḵ</transliteration>
				<hebrew>מַלְאַ֤ךְ</hebrew>
				<english>the angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·mêḏ,</transliteration>
				<hebrew>עֹמֵ֗ד</hebrew>
				<english>standing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֤ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֣ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥar·bōw</transliteration>
				<hebrew>וְחַרְבּ֤וֹ</hebrew>
				<english>and sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>8025</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·lū·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלוּפָה֙</hebrew>
				<english>having a drawn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡有拔出來</chinese>
				<chinese-definition>拔出、脫下、發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָד֔וֹ</hebrew>
				<english>in his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṭū·yāh</transliteration>
				<hebrew>נְטוּיָ֖ה</hebrew>
				<english>stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip·pōl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפֹּ֨ל</hebrew>
				<english>So fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伏</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֧יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以上大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haz·zə·qê·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַזְּקֵנִ֛ים</hebrew>
				<english>and the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḵus·sîm</transliteration>
				<hebrew>מְכֻסִּ֥ים</hebrew>
				<english>clothed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都身穿</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v16-w24">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baś·śaq·qîm</transliteration>
				<hebrew>בַּשַּׂקִּ֖ים</hebrew>
				<english>in sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻衣</chinese>
				<chinese-definition>麻布、麻袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v16-w25">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於地</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v16-w26">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·nê·hem.</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their faces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֣יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֡ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹא֩</hebrew>
				<english>Was not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֨י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֜רְתִּי</hebrew>
				<english>it who commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>4487</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lim·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִמְנ֣וֹת</hebrew>
				<english>to be numbered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數點</chinese>
				<chinese-definition>計算、想、分配、指定、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>בָּעָ֗ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî-</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִי־</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֤וּא</hebrew>
				<english>am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>the one who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֙אתִי֙</hebrew>
				<english>has sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯了罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·hā·rê·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְהָרֵ֣עַ</hebrew>
				<english>and indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行了</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hă·rê·‘ō·w·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>הֲרֵע֔וֹתִי</hebrew>
				<english>done evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥לֶּה</hebrew>
				<english>but these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּ֖אן</hebrew>
				<english>sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>meh</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū;</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֑וּ</hebrew>
				<english>have they done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֗י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·hî</transliteration>
				<hebrew>תְּהִ֨י</hebrew>
				<english>be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v17-w23">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֤א</hebrew>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v17-w24">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָֽדְךָ֙</hebrew>
				<english>let Your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v17-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî</transliteration>
				<hebrew>בִּ֚י</hebrew>
				<english>against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v17-w26">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְבֵ֣ית</hebrew>
				<english>and house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v17-w27">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔י</hebrew>
				<english>my father's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v17-w28">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּֽבְעַמְּךָ֖</hebrew>
				<english>but against Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v17-w29">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v17-w30">
				<strongs>4046</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mag·gê·p̄āh.</transliteration>
				<hebrew>לְמַגֵּפָֽה׃</hebrew>
				<english>that they should be plagued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降瘟疫與他們</chinese>
				<chinese-definition>瘟疫、災害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v17-w31">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mal·’aḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְאַ֧ךְ</hebrew>
				<english>Therefore the angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gāḏ</transliteration>
				<hebrew>גָּ֖ד</hebrew>
				<english>Gad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦得</chinese>
				<chinese-definition>迦得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֣ר</hebrew>
				<english>to say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wîḏ;</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֑יד</hebrew>
				<english>to David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י ׀</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלֶ֣ה</hebrew>
				<english>should go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wîḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֗יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·qîm</transliteration>
				<hebrew>לְהָקִ֤ים</hebrew>
				<english>and erect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·bê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבֵּ֙חַ֙</hebrew>
				<english>an altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一座壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1637</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḡō·ren</transliteration>
				<hebrew>בְּגֹ֖רֶן</hebrew>
				<english>on the threshing floor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的禾場</chinese>
				<chinese-definition>打穀場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>771</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·nān</transliteration>
				<hebrew>אָרְנָ֥ן</hebrew>
				<english>of Ornan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿珥楠</chinese>
				<chinese-definition>阿珥楠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ḇu·sî.</transliteration>
				<hebrew>הַיְבֻסִֽי׃</hebrew>
				<english>the Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֤עַל</hebrew>
				<english>So went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去了</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִיד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biḏ·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>בִּדְבַר־</hebrew>
				<english>at the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gāḏ,</transliteration>
				<hebrew>גָּ֔ד</hebrew>
				<english>of Gad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就照著迦得</chinese>
				<chinese-definition>迦得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֖ר</hebrew>
				<english>he had spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>in the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣שָׁב</hebrew>
				<english>And turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回頭</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>771</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·nān,</transliteration>
				<hebrew>אָרְנָ֗ן</hebrew>
				<english>Ornan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時阿珥楠</chinese>
				<chinese-definition>阿珥楠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְא֙</hebrew>
				<english>and saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·’āḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָ֔ךְ</hebrew>
				<english>the angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’ar·ba·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאַרְבַּ֧עַת</hebrew>
				<english>and four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāw</transliteration>
				<hebrew>בָּנָ֛יו</hebrew>
				<english>his sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֖וֹ</hebrew>
				<english>[who were] with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就和他</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>miṯ·ḥab·bə·’îm;</transliteration>
				<hebrew>מִֽתְחַבְּאִ֑ים</hebrew>
				<english>hid themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都藏起來了</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>771</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·rə·nān</transliteration>
				<hebrew>וְאָרְנָ֖ן</hebrew>
				<english>But Ornan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時阿珥楠</chinese>
				<chinese-definition>阿珥楠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>1758</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dāš</transliteration>
				<hebrew>דָּ֥שׁ</hebrew>
				<english>continued threshing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正打</chinese>
				<chinese-definition>打榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>2406</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḥiṭ·ṭîm.</transliteration>
				<hebrew>חִטִּֽים׃</hebrew>
				<english>wheat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥子</chinese>
				<chinese-definition>麥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֥א</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֖יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>771</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·nān;</transliteration>
				<hebrew>אָרְנָ֑ן</hebrew>
				<english>Ornan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿珥楠</chinese>
				<chinese-definition>阿珥楠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yab·bêṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּבֵּ֤ט</hebrew>
				<english>and looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看，Hif'il 仰望、看、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>771</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·nān</transliteration>
				<hebrew>אָרְנָן֙</hebrew>
				<english>Ornan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡阿珥楠</chinese>
				<chinese-definition>阿珥楠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣רְא</hebrew>
				<english>and saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֔יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵא֙</hebrew>
				<english>and he went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1637</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·ren,</transliteration>
				<hebrew>הַגֹּ֔רֶן</hebrew>
				<english>the threshing floor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禾場</chinese>
				<chinese-definition>打穀場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ta·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁתַּ֧חוּ</hebrew>
				<english>and bowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他下拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֛יד</hebrew>
				<english>before David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>’ap·pa·yim</transliteration>
				<hebrew>אַפַּ֖יִם</hebrew>
				<english>with [his] face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ṣāh.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרְצָה׃</hebrew>
				<english>to the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伏於地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֜יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>771</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·nān,</transliteration>
				<hebrew>אָרְנָ֗ן</hebrew>
				<english>Ornan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿珥楠</chinese>
				<chinese-definition>阿珥楠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nāh-</transliteration>
				<hebrew>תְּנָה־</hebrew>
				<english>Grant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賣</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּי֙</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>מְק֣וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與相連之地</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1637</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·ren,</transliteration>
				<hebrew>הַגֹּ֔רֶן</hebrew>
				<english>of [this] threshing floor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你將這禾場</chinese>
				<chinese-definition>打穀場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’eḇ·neh-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶבְנֶה־</hebrew>
				<english>that I may build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw</transliteration>
				<hebrew>בּ֥וֹ</hebrew>
				<english>on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·bê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבֵּ֖חַ</hebrew>
				<english>an altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一座壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>בְּכֶ֤סֶף</hebrew>
				<english>at the price</english>
				<chinese unaudited="unaudited">價</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>4392</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·lê</transliteration>
				<hebrew>מָלֵא֙</hebrew>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必給你足</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·nê·hū</transliteration>
				<hebrew>תְּנֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>You shall grant it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賣</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>6113</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯê·‘ā·ṣar</transliteration>
				<hebrew>וְתֵעָצַ֥ר</hebrew>
				<english>that may be withdrawn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止住</chinese>
				<chinese-definition>保留、限制、關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>4046</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mag·gê·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>הַמַּגֵּפָ֖ה</hebrew>
				<english>the plague</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的瘟疫</chinese>
				<chinese-definition>瘟疫、災害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֥ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽם׃</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使民間</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>771</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·nān</transliteration>
				<hebrew>אָרְנָ֤ן</hebrew>
				<english>Ornan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿珥楠</chinese>
				<chinese-definition>阿珥楠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִיד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaḥ-</transliteration>
				<hebrew>קַֽח־</hebrew>
				<english>take [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以用</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>to yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וְיַ֛עַשׂ</hebrew>
				<english>and let do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的去行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֥י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這禾場願我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֣וֹב</hebrew>
				<english>[what is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照你所喜悅</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nāw;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינָ֑יו</hebrew>
				<english>in his eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>רְאֵה֩</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֨תִּי</hebrew>
				<english>I [also] give [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·qār</transliteration>
				<hebrew>הַבָּקָ֜ר</hebrew>
				<english>the oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也將牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lā·‘ō·lō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>לָֽעֹל֗וֹת</hebrew>
				<english>for burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你作燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>4173</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·mō·w·rig·gîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַמּוֹרִגִּ֧ים</hebrew>
				<english>and the threshing implements</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把打糧的器具</chinese>
				<chinese-definition>打榖機</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·‘ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>לָעֵצִ֛ים</hebrew>
				<english>for wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當柴</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>2406</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥiṭ·ṭîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַחִטִּ֥ים</hebrew>
				<english>and the wheat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒拿麥子</chinese>
				<chinese-definition>麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·min·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>לַמִּנְחָ֖ה</hebrew>
				<english>for the grain offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作素祭</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kōl</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּ֥ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些我都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v23-w21">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯāt·tî.</transliteration>
				<hebrew>נָתָֽתִּי׃</hebrew>
				<english>I give [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送給你</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִיד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>771</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ā·rə·nān,</transliteration>
				<hebrew>לְאָרְנָ֔ן</hebrew>
				<english>to Ornan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對阿珥楠</chinese>
				<chinese-definition>阿珥楠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֕א</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>qā·nōh</transliteration>
				<hebrew>קָנֹ֥ה</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eq·neh</transliteration>
				<hebrew>אֶקְנֶ֖ה</hebrew>
				<english>I will buy [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你買</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>בְּכֶ֣סֶף</hebrew>
				<english>for the price</english>
				<chinese unaudited="unaudited">價</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>4392</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·lê;</transliteration>
				<hebrew>מָלֵ֑א</hebrew>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要用足</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eś·śā</transliteration>
				<hebrew>אֶשָּׂ֤א</hebrew>
				<english>I will take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">物</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>yours</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>for Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻給耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·ha·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַעֲל֥וֹת</hebrew>
				<english>nor offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之物獻</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֖ה</hebrew>
				<english>burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>2600</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḥin·nām.</transliteration>
				<hebrew>חִנָּֽם׃</hebrew>
				<english>with [that which] costs [me] nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不用白得</chinese>
				<chinese-definition>無緣無故</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֥ן</hebrew>
				<english>So gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֛יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>771</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ā·rə·nān</transliteration>
				<hebrew>לְאָרְנָ֖ן</hebrew>
				<english>Ornan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿珥楠</chinese>
				<chinese-definition>阿珥楠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·mā·qō·wm;</transliteration>
				<hebrew>בַּמָּק֑וֹם</hebrew>
				<english>for the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為那塊地</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>8255</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šiq·lê</transliteration>
				<hebrew>שִׁקְלֵ֣י</hebrew>
				<english>shekels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舍客勒</chinese>
				<chinese-definition>舍客勒、度量衡主要單位，約 10-13公克。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·hāḇ,</transliteration>
				<hebrew>זָהָ֔ב</hebrew>
				<english>of gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金子</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>4948</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·qāl</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁקָ֖ל</hebrew>
				<english>by weight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平了</chinese>
				<chinese-definition>重量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šêš</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֥שׁ</hebrew>
				<english>six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>מֵאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבֶן֩</hebrew>
				<english>And built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築了</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֨ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֤יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·bê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבֵּ֙חַ֙</hebrew>
				<english>an altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一座壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַל</hebrew>
				<english>and offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֹל֖וֹת</hebrew>
				<english>burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>8002</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·lā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁלָמִ֑ים</hebrew>
				<english>and peace offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和平安祭</chinese>
				<chinese-definition>平安祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָא֙</hebrew>
				<english>and called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·nê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעֲנֵ֤הוּ</hebrew>
				<english>and He answered him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華就應允他</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’êš</transliteration>
				<hebrew>בָאֵשׁ֙</hebrew>
				<english>by fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבַּ֥ח</hebrew>
				<english>the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇上</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·lāh.</transliteration>
				<hebrew>הָעֹלָֽה׃</hebrew>
				<english>of burnt offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>So commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mal·’āḵ,</transliteration>
				<hebrew>לַמַּלְאָ֔ךְ</hebrew>
				<english>the angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥שֶׁב</hebrew>
				<english>and he returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就收</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bōw</transliteration>
				<hebrew>חַרְבּ֖וֹ</hebrew>
				<english>his sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>5084</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḏā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>נְדָנָֽהּ׃</hebrew>
				<english>its sheath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鞘</chinese>
				<chinese-definition>鞘</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֣ת</hebrew>
				<english>At time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî,</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֔יא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bir·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּרְא֤וֹת</hebrew>
				<english>when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִיד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nā·hū</transliteration>
				<hebrew>עָנָ֣הוּ</hebrew>
				<english>had answered him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上應允了他</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>1637</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḡō·ren</transliteration>
				<hebrew>בְּגֹ֖רֶן</hebrew>
				<english>on the threshing floor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的禾場</chinese>
				<chinese-definition>打穀場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>771</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·nān</transliteration>
				<hebrew>אָרְנָ֣ן</hebrew>
				<english>of Ornan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿珥楠</chinese>
				<chinese-definition>阿珥楠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ḇū·sî;</transliteration>
				<hebrew>הַיְבוּסִ֑י</hebrew>
				<english>the Jebusite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶布斯人</chinese>
				<chinese-definition>耶布斯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְבַּ֖ח</hebrew>
				<english>and he sacrificed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻祭</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miš·kan</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁכַּ֣ן</hebrew>
				<english>For the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帳幕</chinese>
				<chinese-definition>會幕、居所、住處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֠הוָה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֨ה</hebrew>
				<english>had made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֧ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇam·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>בַמִּדְבָּ֛ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>וּמִזְבַּ֥ח</hebrew>
				<english>and the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>הָעוֹלָ֖ה</hebrew>
				<english>of the burnt offering [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֣ת</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>時候、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî;</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֑יא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bab·bā·māh</transliteration>
				<hebrew>בַּבָּמָ֖ה</hebrew>
				<english>at the high place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的高處</chinese>
				<chinese-definition>高處、邱壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡiḇ·‘ō·wn.</transliteration>
				<hebrew>בְּגִבְעֽוֹן׃</hebrew>
				<english>in Gibeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都在基遍</chinese>
				<chinese-definition>基遍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>But not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>יָכֹ֥ל</hebrew>
				<english>could</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敢</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֛יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֥כֶת</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָ֖יו</hebrew>
				<english>before it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḏ·rōš</transliteration>
				<hebrew>לִדְרֹ֣שׁ</hebrew>
				<english>to inquire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求問</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>1204</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḇ·‘aṯ,</transliteration>
				<hebrew>נִבְעַ֔ת</hebrew>
				<english>he was afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>威嚇、恐怖、驚嚇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֕י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mal·’aḵ</transliteration>
				<hebrew>מַלְאַ֥ךְ</hebrew>
				<english>of the angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>